Условия и положения

Стандартные условия поставки для AMF Bruns GmbH & Co. KG, отдел конвейерной техники

(Дата: 10/2014)

 

I. Сфера деятельности

(1) Наши поставки, Услуги и предложения основываются исключительно на эти Стандартные условия доставки. Любые стандартные положения и условия коммерческой деятельности Заказчика являются действительными, только если они не противоречат этим Общим условиями и условиями в подтверждении заказа, или если мы дали письменное согласие на их применение. Наши стандартные положения и условия поставки применяются также, если мы делаем поставки и/или оказания услуг без оговорок, зная условия Заказчика, противоречащие или отличающиеся от наших условий поставки.

(2) Все соглашения, заключенные между нами и клиентом в целях исполнения настоящего Договора, должны быть изложены в письменной форме.

3) Наши стандартные условия доставки применяются к предпринимателям, юридическим лицам публичного права и специальных публично-правовых средств согласно статьи 310 (1) Гражданского Кодекса Германии (НГК) и в отношении частных лиц.

(4) Наши стандартные положения и условия поставки распространяются также на все будущие деловые операции, даже если они не были повторно согласованы.

 

II. Заключение договоров

(1) Наши предложения не несут обязательный характер, за исключением нашего прямого указания, что они являются обязательными. Соглашения с нашими представителями не имеют юридической силы, пока мы не подтвердим их в письменной форме. Изображения и чертежи, прилагаемые к нашим предложениям, а также указанные в них веса, следует рассматривать как приблизительные.

(2) Договор не может быть подписан с клиентом до тех пор, пока мы не получим письменное подтверждение заказа от клиента в установленной форме. Если подтвержденный заказа отличается от заказа клиента, объем услуг, предоставляемых по договору, определяется письменным подтверждением заказа и его письменными приложениями, в том случае (до тех пор пока), если клиент не обращается к содержимому подтверждения заказа непосредственно после его получения.

(3) Представленные нами документы и/или детали, такие, как изображения, чертежи, веса и меры, должны быть обязательными только в том случае, если они ссылаются на договор или являются непосредственной частью договора.

(4) Мы сохраняем право собственности и авторские права на изображения, чертежи, сметы, и другие документы, предоставляемые клиентам. Наши предложения и документы не должны предоставляться третьим сторонам, в особенности компаниям-конкурентам, и должны быть возвращены по запросу. Мы всегда оставляем за собой право решения, принимать договор или нет, несмотря на представленные ранее предложения.

(5) Документы не подлежат разглашению третьим сторонам, в том числе после окончания срока действия договора. Обязательство по соблюдению Политики о конфиденциальности может прекратиться только тогда, и только после того как знания, отображающиеся в предоставленных документах, становятся общедоступными. Если клиент преднамеренно нарушает Политику конфиденциальности, он обязуется заплатить штраф в размере 50 000 евро, который может быть сокращен, если он докажет, что нарушение было незначительным.

(6) Вышеуказанное положение должно применяться к веществам и материалам (например, готовым и полуфабрикатам ) и к инструментам, шаблонам, образцам и другим объектам, которые мы представили заказчику для целей производства. Такие объекты должны храниться отдельно надлежащим образом, а также должны быть застрахованы от уничтожения и убытков клиента, до тех пор, пока они не произведены.

(7) Если имеется товар, обладающий неизвестными нам транспортируемыми свойствами, то он должен быть передан с объектами, которые должны быть поставлены системами под заказ, относящимися к области транспортных сетей, например, с такими свойствами, как сопротивление скольжению, изменения в веществе при нагревании или увлажненном виде или в сочетании с различными компонентами, в частности, достаточное количество товара должно быть предоставлено нам для тестирования. Расходы на эти испытания несет заказчик.

(8) Если клиент предоставляет недостаточные, некорректные или вводящие в заблуждение сведения о продукте, который должен быть передан, и информацию о предыдущих транспортировках, мы не несем ответственности за какие-либо повреждения или дефекты, которые могут возникнуть.

(9) Если проектные документы представлены полностью или в деталях размеры, объемы, свойства материала и т. д., объектов поставки, и / или технические данные для приводов (дисков?) обозначены клиентом, клиент несет ответственность за технические характеристики и Детали. Мы должным образом и квалифицированно выполняем обязательства в соответствии с деятельностью цеха. Цены, указанные в прайсе-фиксированные. Они включают все, что Подрядчик должен предпринять для эффективного исполнения своих обязательств.

 

III. Сроки поставки

(1) Срок поставки начинается, когда мы отправляем наше подтверждение заказа и, когда все технические вопросы, касающиеся заказа, были уточнены, но не раньше того, как были предоставлены документы и разрешения, которые должны быть получены клиентом, и не раньше получения согласованной предоплаты. Периоды поставки в подтверждении заказа не должны быть обязательными. В иных случаях, прежде чем мы сможем выполнить наши обязательства по поставке и / или исполнению, Заказчик должен выполнить свои обязательства необходимым образом и своевременно, в частности, путем проведения всех подготовительных мероприятий на территории работ и услуг по настоящему Договору. Период исполнения продлевается соответственно, если клиент не выполняет свои обязательства. Производство не начинается до получения первой части оплаты.

(2) Сроки доставки могут быть увеличены, в случае возникновения таких обстоятельств как: трудовые споры, забастовка и локаут, непредвиденные события, возникшие не по нашей вине, поскольку такие препятствия существенно влияют на выполнение заказа, его доставку или установку и не могут быть предвидены на момент заключения договора. В случае возникновения данных обстоятельств, мы обязуемся уведомить клиента об их начале и завершении.

(3) В случае задержки доставки по нашей вине, Заказчик вправе расторгнуть договор с соблюдением условий предусмотренных законом. Пеня не будет взиматься в любом случае.

(4) В случае задержки доставки по нашей вине, применяется следующее: если задержка связана с нарушением основополагающего договорного обязательства по неосторожности, то наша ответственность должна быть ограничена прогнозируемым ущербом, стандартным для договора. В противном случае, требования о возмещении убытков по неосторожности исключаются. Кроме того, наша ответственность, в случае задержки доставки, должна быть основана на нормативных актах.

(5) Согласованные сроки поставки считаются соблюденными

a) в случае поставки без установки/сборки: когда готовый груз покинул нашу компанию или мы уведомили клиента о том, что он готов к отправке.
б) в случае поставки с установкой / сборкой: как только поставляемый объект готов к эксплуатации.
Для того, чтобы мы могли выполнить свои обязательства по доставке, клиент должен сначала выполнить свои обязательства правильно и вовремя.

(6) Риск переходит к клиенту не позднее, чем в момент отгрузки объектов, подлежащих поставке, даже если мы поставляем их бесплатно по месту жительства, или в случае поставки с установкой/сборкой в день, когда они готовы к эксплуатации.

 

IV. Задержка в получении поставки- Расторжение

(1) Нормативные положения применяются при задержке принятия товара заказчиком. Если было согласовано, что клиент должен выполнять работы или оказывать содействие в практических результатах, клиент должен задержать доставку, если он не выполняет согласованные действия или не оказывает должного согласованного сотрудничества или результаты в срок, установленный для него. Если клиент задерживается при доставке, мы можем - в соответствии с нормативными положениями - потребовать возмещения наших дополнительных расходов (статья 304 НГК) или отменить договор и потребовать возмещение.

(2) То же самое применяется, если клиент прекращает свои платежи, подает заявку на производство по делу о несостоятельности по своим активам или за внесудебную процедуру составления.

 

V. Цены и условия оплаты

(1) Цена, указанная в подтверждении заказа, является обязательной. Уставный налог на добавленную стоимость выплачивается сверх всех цен, если только указанные товары не предназначены для экспорта, и поэтому на них не должен быть раскрыт налог на добавленную стоимость.

(2) Цены действуют за исключением упаковки. Упаковка оплачивается по себестоимости, но не возвращается. Если иное не оговорено в отдельном случае, цена не должна включать другие услуги и вспомогательные услуги подрядчика (например, сборку, установку) и любые непредвиденные расходы (например, надлежащую упаковку, транспортные расходы, включая страхование транспортных средств и ответственности перед третьими лицами).

(3) Изменения в конструкции объекта, который будет предоставлен заказчиком после подтверждения заказа, могут быть произведены бесплатно только в том случае, если мы в результате не понесем каких-либо дополнительных затрат. Мы будем взимать плату за изменения, внесенные по требованию заказчика, без исключения. Все платежи производятся по договоренности бесплатно в нашем платежном бюро, без каких-либо вычетов и как указано в счете.

(4) Если в подтверждении заказа не указано иное, платежи должны быть произведены при получении счета-фактуры. Клиент должен оплатить счет по умолчанию в течении 30 дней после выставления счета, без дополнительных предупреждений.

(5) Клиент имеет право компенсировать свои встречные иски только в том случае, если они были окончательно и окончательно обоснованы судом, не оспариваются или были признаны нами. Клиент имеет право осуществлять право удержания, поскольку его встречный иск основан на тех же договорных отношениях.

(6) Клиент не имеет права на удовлетворение своих встречных требований, являющихся незначительными, например, если отсутствуют части документации.

 

VI. Сохранение прав собственности

(1) Все поставляемые товары остаются нашей собственностью до тех пор, пока все претензии не будут урегулированы (забронированные товары). (Это также применяется, если платежи производятся по специально обозначенным требованиям.

(2) Забронированные товары должны быть переработаны или обработаны от нашего имени в качестве производителя (ст. 950 Немецкого Гражданского кодекса), без каких-либо обязательств перед нами. Переработанные товары считаются забронированными.

(3) Если забронированные товары обрабатываются, комбинируются или смешиваются с другими товарами Заказчика, мы имеем право на совместное владение товара согласно стоимости накладной забронированных товаров и стоимости счета используемых товаров.

(4)Если наше право собственности прекращается из-за того, что оставшиеся товары объединяются и смешиваются с другими товарами, клиент настоящим присваивает нам права собственности, на которые он имеет право в отношении нового запаса или объекта, на объем стоимости счета условно проданного товара. Клиент должен хранить их бесплатно для нас. Полученные права на совместное владение считаются сохраненными товарами. Если клиент не является стороной, которая объединила или смешала оставшиеся товары, она несет ответственности за то, чтобы мы получили вышеуказанные права.

(5) Клиент может продавать оставшиеся товары только в ходе своей обычной деятельности в обычных условиях и условиях ведения бизнеса и до тех пор, пока он не в состоянии неплатежеспособности, при условии, что он согласен с оговоркой о праве собственности с ее покупателями и что претензии от перепродажи оставшихся товаров переходят к нам. Клиент не имеет права распоряжаться оставшимися товарами любым другим способом.

(6) Заявки клиента от продажи оставшихся товаров настоящим переданы нам. Они должны служить в качестве обеспечения в той же мере, что и удержанные товары. Если сохраненные товары продаются клиентом вместе с другими товарами, не проданными нами, требование их перепродажи присваивается только стоимости счета проданных товаров. Если товары, на которые мы имеем право на совместное владение, продаются, иск присваивается согласно сумме долевого владения.

(7) Если удержанные товары используются клиентом для выполнения работ или для контракта на поставку продукции, вышеуказанные положения применяются в соответствии с требованиями настоящего контракта.

(8) Если стоимость существующей надбавки превышает обеспеченные требования более чем на 10%, мы по желанию клиента, обязаны освободить систему безопасности по нашему усмотрению.

 

VII. Сборка

Если сборка должна выполняться нами, это должно регулироваться отдельным договором. В этом отношении применяются наши специальные правила сборки.

 

VIII. Ввод в эксплуатацию – Готовность к эксплуатации

(1) Холодный ввод в эксплуатацию с последующим горячим вводом в эксплуатацию обычно выполняется в месте установки. Если во время работы возникают проблемы, они должны быть задокументированы заказчиком надлежащим образом, например, видео, фотографиями и техническими документами, представляющими все соответствующие параметры, и сообщается подрядчику по электронной почте. Подрядчик должен попытаться устранить проблемы удаленно по почте или по факсу или по телефону в течение трех дней с использованием этой документации. Если это невозможно, подрядчик должен начать исправление проблем на месте за свой счет в течение еще не более 72 часов (с понедельника по пятницу). Этот срок продлевается, если это не в пределах рабочей недели на основании Европейского времени.
Клиент должен составить протокол о ходе и результатах ввода в эксплуатацию, который должен быть подписан обеими сторонами. Запись должна содержать информацию о проводимом тестировании производительности, обнаруженных дефектах, текущем уровне производительности и начале гарантийного периода.

(2) Если ввод в эксплуатацию не приводит к значительным дефектам или, если клиент не подает жалобу о дефектах в течение семи дней после начала холодного ввода в эксплуатацию, система или часть системы считаются готовыми к эксплуатации. Если клиент использует предоставленный объект или вводит его в действие, это считается объявлением о готовности к работе.

3) Оговорки, связанные с дефектом, должны быть немедленно сообщены в письменной форме, указывая и описывая дефект, на который жалуются. По требованию Заказчик должен предоставить видео документацию о нормальном рабочем процессе, чтобы можно было проверить дефект.

 

IX. Гарантия - Нарушение обязанностей - Срок давности

(1) Прежде, чем Заказчик может отстаивать свои права на гарантию, он должен выполнить свои обязанности, предусмотренные законом, произвести осмотр товара и сообщить о дефектах в отчете. В принципе, все поставки подрядчиком должны быть проверены, как только они будут получены. Любые аномалии в упаковке, видимый внешний вид поставляемых объектов и количество пакетов должны быть задокументированы немедленно (фотографии, видео) и переданы подрядчику по электронной почте в течение двух (2) рабочих дней. Это также относится к дефектам, обнаруженным позднее. Если есть аномалии или проблемы, которые указывают на дефекты во время сборки, установки, пробных запусков или ввода в эксплуатацию, они должны быть соответствующим образом задокументированы (фотографии, видеоматериалы, технические записи, представляющие все соответствующие параметры) и сообщаются подрядчику по электронной почте в течение пяти (5 ) рабочих дней. Если это не сделано, поставка (часть) считается утвержденной.
По требованию клиент должен предоставить подрядчику всю информацию, которая может иметь отношение к обнаруженным проблемам.

(2) Если в течение гарантийного срока имеется дефект, и его причина уже существовала во время прохождения риска, мы можем впоследствии устранить проблему по нашему усмотрению, устранив дефект или предоставив товар без дефектов. Несоответствующий товар должен быть отправлен нам на ремонт. Затраты на самые дешевые средства отправки и возврата товара с/на зарегистрированного адреса Заказчика, согласованный при первоначальной доставке товаров, несет Подрядчик, если жалоба окажется обоснованной. Неисправное изделия будут заменены или дефекты данного изделия будут отремонтированы нами. Дефекты должны быть устранены в месте установки только при условии индивидуальной договоренности. Если последующее устранение не удастся, клиент будет уполномочен по своему выбору отменить договор (расторжение) или снизить цену доставки посредством декларации, адресованной нам (сокращение).

(3) Если наши инструкции по эксплуатации или техобслуживанию не учитываются, внесены изменения в поставляемые предметы, заменены детали или используются расходные материалы, которые не соответствуют первоначальным спецификациям, наша гарантия и ответственность прекращаются, если одно из этих обстоятельств вызвало дефект или повреждение, если причина дефекта не связана с изменениями и не прекращается, если не соблюдаются правила по отгрузке, упаковке, установке, обработке, использованию или техобслуживанию или если был некорректный сбор или ввод в эксплуатацию заказчиком или третий стороны. Ответственность за нормальный износ исключается. В частности, мы не несем ответственности за изменения условий или режима работы наших продуктов, вызванные неправильным хранением или неподходящими эксплуатационными расходами и климатическими, или другими эффектами. Гарантия не распространяется на дефекты, которые возникают из-за ошибок конструкции или выбора неподходящего материала, если сторона заказа указала дизайн или материал, несмотря на наше предварительное предупреждение. Мы не несем ответственности за части, предоставленные заказчиком.

(4) Гарантийный срок на претензии и права в связи с дефектами поставок и услуг - по любым юридическим основаниям - обычно составляет 24 месяца и начинается с момента ввода в эксплуатацию. Он должен быть завершен не позднее, чем через 36 месяцев после передачи. Эти сроки давности применяются также ко всем искам о возмещении убытков, связанных с дефектом, независимо от правовых оснований для удовлетворения иска.

 

X. Ограничение ответственности

Если в настоящих Условиях поставки не указано иное, мы не несем ответственность за ущерб и возмещение неэффективных расходов и издержек в рамках статьи 284 Гражданского кодекса Германии (далее - «убытки) за нарушение договорных или внедоговорных обязательствах только в случае умысла или грубой небрежности со стороны наших законных представителей или доверенных лиц, в случае причинения вреда жизни или здоровью, в связи с наступлением гарантийного случая или рисков закупки, из-за нарушения основных договорных обязательств или в соответствии с обязательной ответственностью согласно Закону об ответственности за продукт (“Produkthaftungsgesetz”) или другой обязательной ответственностью. Однако компенсация за нарушение основных договорных обязательств ограничивается только предсказуемыми видами ущерба, которые типичны для договора, если мы несем ответственность вследствие умысла или грубой небрежности со стороны наших законных представителей или доверенных лиц или вследствие причинения вреда жизни, здоровью или наступление гарантийного случая или о рисках поставки. Вышеуказанные положения не влекут за собой изменение бремени доказательств в ущерб заказчику.

(2) Дополнительные претензии заказчика - по каким-либо причинам - исключаются. В принципе, поэтому мы не несем ответственности за ущерб, не произошедший с доставленным продуктом; в частности, мы не несем ответственности за потерю предполагаемой прибыли или других косвенных финансовых потерь со стороны клиента. Любая ответственность за убытки, возникшие в результате сбоев или остановок или расходов на временное приобретение замены, таких как расходы на арендуемый автомобилей, исключается.

(3) Дальнейшие претензии в случае злостного сокрытия дефектов или предположения о гарантии на качество и / или срок службы остаются неизменными

 

XI. Действующее законодательство

Германское право применяется к договорным отношениям.

 

XII. Арбитраж - Место юрисдикции - Место исполнения – Избежание риска

(1) Все споры, возникающие в связи с настоящим договором или его действительностью, решаются окончательно и решительно в соответствии с арбитражным кодексом Немецкого института арбитража (DIS), при этом любые обращения в суды исключаются.

(2) Арбитражное разбирательство проводится в Гамбурге. Должно быть три арбитра. Если у клиента есть зарегистрированный офис в любой зарубежной стране, кроме немецкоязычных, арбитражное разбирательство проводится на английском языке.

(3) Если в подтверждении заказа не указано иное, место наших зарегистрированных офисов должно быть местом исполнения.

 

XIII. Пункт о разделении

Если одно или несколько положений настоящих стандартных условий поставки являются или становятся недействительными, это не затрагивает действительность других положений; остальные заключенные договора остаются в силе. Некорректная поставка должна быть заменена на действительное устройство, которое максимально точно соответствует практическим целям этих стандартных условий доставки.